Longtime Red Sox broadcaster Jerry Remy apologized Wednesday for saying during the previous night’s game against the Yankees that translators should not be allowed on the mound.
Remy, a former Red Sox infielder, criticized the use of an in-game translator when Masahiro Tanaka was shown using one during a coaching visit. He said pitchers should “learn baseball language,” adding, “it’s pretty simple.”
There was immediate blowback and Remy apologized Wednesday via Twitter “to those who were offended by my comments during the telecast last night.”
For what it’s worth, Red Sox coach John Farrell completely disagrees with Remy. Not only does Farrell think translators should be allowed on the mound, he wishes MLB hadn’t waited until 2013 to make it happen.
“Having been in that position and dealt with players [where] I only knew certain words, I think an interpreter is needed,” Farrell said. “I’d like to have an interpreter go to the mound pre-2013. We were able to have an interpreter in the bullpen sessions, so while trying to learn Japanese — which is a pretty tall order — you can learn single words [from the interpreter] . . . but I found when you start talking concepts, let’s face it, communication with players is priority number one. So, to be clear, an interpreter is needed.”
The Red Sox released a statement saying that they did not agree with Remy’s comment. Tanaka said that as long as it’s allowed, he doesn’t intend to stop using a translator.
“I don’t know why [Remy’s remark] came out, so it’s really hard for me to comment on that, but I think the little nuances could get lost in the process of trying to communicate, especially when you don’t know the language,” Tanaka said through a translator. “I think the MLB rule right now is to allow for translators so I’m just going to take advantage of that.”